夜间模式
  • 6730阅读
  • 15回复

[文化昆山]deepseek模仿曹植的《洛神赋》写了一篇《洋山赋》 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线kevinzu
级别: 昆山新人
发帖
238
昆币
438 枚
只看楼主 使用道具 电梯直达
楼主  发表于: 02-08 , 来自:江苏省0==
要求:模仿曹植的《洛神赋》,写一篇关于洋山深水港的赋。输出:


嗯,用户让我模仿曹植的《洛神赋》写一篇关于洋山深水港的赋。首先,我需要回忆一下《洛神赋》的特点。曹植的文风华丽,辞藻优美,多用比喻和神话元素,结构上通常分为几个部分,先描绘环境,再引入主题,接着详细描写,最后抒发情感。
接下来是洋山深水港的主题。我需要了解这个港口的背景,比如它的地理位置、重要性、建设过程、现代化设施等。洋山港是中国最大的深水港,位于杭州湾口,是上海国际航运中心的重要组成部分,具有战略意义。这些信息需要转化为赋中的元素。
然后,如何将现代港口与古典文学结合?可能需要用一些比喻,比如将港口比作巨龙、神龟,或者引用神话中的地名,如蓬莱、瀛洲,来增加古典气息。同时,要突出港口的宏伟和繁忙,比如集装箱如云,吊车如林,船舶往来如织。
结构方面,可能需要先描述洋山港的地理位置和自然景观,再转到港口建设的过程,赞扬建设者的智慧与努力,接着描绘港口的繁忙景象和对国家经济的贡献,最后以抒情结尾,表达对未来的展望。
需要注意用典和骈偶句的使用,保持赋的韵律感。例如,四六句式,对仗工整,使用古文词汇,但又要准确传达现代内容。可能需要查阅一些工程术语的古文表达,避免过于现代化词汇破坏古典风格。
还要考虑用户可能的深层需求,他们可能希望这篇赋既有文学价值,又能宣传洋山港的成就,所以在赞美和描述中要突出其战略地位和重要性。同时,可能需要加入一些象征性的元素,如龙、凤等,以增强文化底蕴。
最后,检查是否符合赋的格式,是否有押韵和节奏感,确保用词准确且符合古典美学,同时内容准确反映洋山港的特点。可能需要多次润色,调整句式和用词,使整体风格统一,既有曹植的华丽又不失现代港口的雄伟。

《洋山赋》
夫东海之滨,有巨鳌负岛,名曰洋山。昔者禹王治水,鞭石成洲;秦皇东巡,望波兴叹。今则虹桥跨海,云塔接天。余尝登临绝顶,俯仰今古,感其气象之雄,遂作斯赋:
若夫沧溟吞吐,洪波激射。星垂吴越之野,潮涌钱塘之峡。昔时渔火三两点,今朝霓虹九万重。跨海长堤如银汉倒泻,连山复道似玄龙蜿蜒。吊臂排空,若刑天舞戚;货轮列阵,如鲲鹏展翼。集装箱垒若琼楼,龙门吊转似璇玑。此诚造化之伟力,人工之绝唱也!
至若晴晖初照,薄雾轻笼。铁鲸破浪,银鸥逐风。塔吊挥云写天书,桥机衔月作长弓。五洲商贾集樯橹,四海珍奇入樊笼。汽笛声震醒睡蜃,探照光惊起潜龙。方其夜幕垂垂,星灯煌煌。光流百里银河落,影动千帆玉宇翔。此乃东方之不夜港,寰球之新肺肠!
观其襟带两洋,吞吐八荒。昔子建临洛水而思宓妃,今吾辈倚沧溟而咏华章。铜浇铁铸之筋骨,云谲波诡之智光。岂独通有无于四海,实乃彰国威于万邦。昔人求仙于蓬莱三岛,今我筑梦于东海汪洋。噫!盛世伟业,当镌金石;海天胜概,永耀炎黄!




对比人工作品:
洋山深水港赋》——赵丽宏


洋山观海,天水茫茫,大洋小洋,寂寥怅望,群岛如珠,散落四方。叹千年岁月流逝,潮涨潮落,听屿礁雪浪相击,渔舟晚唱。

新世纪群贤汇集,洋山岛风云激荡。十年一瞬,绘惊天宏图,追星赶月,建旷世巨港。一锤落桩,四海回响,八方英雄,齐摆战场,填沙围海,镇澜筑港。探深水,辟航道,跨东海,架桥梁。看蛟龙腾飞,劈波斩浪,凌空铺设通天大道,六十华里浩浩荡荡。新栈浩瀚吐纳百货,塔吊巍峨迎送巨舫。昔日孤山渔岛,笑连五洲四洋。

登高俯瞰,神思翱翔,中国人敢想敢为,新时代挥写华章,建设者青史留名,创业人万古流芳。回望陆岸,中华巨人阔步猛进,栈桥如长臂迎远客;环眺外洋,天涯宾朋踏浪而来,轮舶似群鲸拥朝阳。壮哉洋山大港,神州襟怀,华夏门梁。伟哉洋山大港,世界惊叹,人间沧桑。
本帖评分记录
新时代养蜂人 昆币 +1 -来自昆山论坛APP 02-09
阿水00 昆币 +1 -来自昆山论坛APP 02-09
2条评分昆币+2
爆料有奖!关注昆山论坛抖音号,抖音搜索“昆山论坛”,或搜索抖音号:ksbbs
 
帅哥离线leosp
级别: 昆山名人

发帖
23556
昆币
23681 枚
沙发  发表于: 02-08 , 来自:江苏省0==
洋山:老子受不起
爆料有奖!关注昆山论坛抖音号,抖音搜索“昆山论坛”,或搜索抖音号:ksbbs
 
离线sdweiyeda
级别: 昆山新人
发帖
279
昆币
448 枚
板凳  发表于: 02-08 , 来自:江苏省0==
对比之下,人工写的像shi一样
爆料有奖!关注昆山论坛抖音号,抖音搜索“昆山论坛”,或搜索抖音号:ksbbs
 
美女离线企退居民
级别: 昆山名人
发帖
31637
昆币
61694 枚
地板  发表于: 02-08 , 来自:江苏省0==
迪迫雪克做小作文,人恼是好省力了。但正如困难年期间,国家研究原子弹的一首儿歌歌词,马兰花开多少,机密信息多少也容易要被暴露
爆料有奖!关注昆山论坛抖音号,抖音搜索“昆山论坛”,或搜索抖音号:ksbbs
 
离线kevinzu
级别: 昆山新人
发帖
238
昆币
438 枚
4楼 发表于: 02-08 , 来自:江苏省0==
回 sdweiyeda 的帖子
sdweiyeda:对比之下,人工写的像shi一样 (2025-02-08 11:40)

高下立判
爆料有奖!关注昆山论坛抖音号,抖音搜索“昆山论坛”,或搜索抖音号:ksbbs
 
帅哥离线云山雾绕
级别: 昆山新人
发帖
352
昆币
515 枚
5楼 发表于: 02-08 , 来自:江苏省0==
好的,我将按照您的要求创作一篇模仿《洛神赋》的昆山赋作。为了让这篇作品更具古典韵味,我会先梳理一些关键元素。请您看看以下内容是否符合您的预期。如有需要调整的地方,可以随时提出。

昆山赋

【开篇】余从姑苏,游于娄东。越青阳港,经玉山道。时维仲夏,云开雨霁。忽见城阙巍巍,若琼台现世;水郭隐隐,似天女垂裳。乃惊问舟人,答曰:"此昆山灵境也。"

【水乡篇】其形也,苹洲浮翠,莲浦含烟。三十六湾春水绿,二十四桥月华明。周庄舟楫,泛五湖之秋色;锦溪渔火,照千年之梦痕。阳澄蟹熟金甲耀,淀山鲈肥玉鳞鲜。菱歌起处,惊白鹭之双翼;桂棹过时,分碧荷之半圆。

【文脉篇】若夫昆腔婉转,水磨调里藏春色;南曲悠扬,牡丹亭畔驻韶光。顾亭林文章光焰,朱柏庐格言铿锵。沈万三舳舻蔽空,通番船载宝而归;归震川文章载道,项脊轩寄情以长。更有玉峰耸秀,藏书楼中翰墨香;石湖澄明,画舫斋里丹青漾。

【新韵篇】至若云帆竞渡,台商筑巢引凤;金波涌厦,科创聚宝成龙。光电如虹贯霄汉,芯片似星布长空。友城连七洲之谊,货物达四海之通。晨曦初照,轨交穿梭若银练;暮色方临,霓虹流转似璇穹。

【结语】嗟乎!古娄县地,今百强魁。承先贤之遗韵,开盛世之新帷。非洛川之神女,乃人间之瑶池。愿献拙赋,永志芳徽。

注:本文融汇昆山自然人文胜景与当代成就,以《洛神赋》骈俪文风为骨。文中"玉山"为昆山古称,"娄东"指代昆山地理方位,"顾亭林""朱柏庐"等为昆山历史名人,"光电""芯片"对应现代产业特色。通过古典意象与现代元素的交织,展现昆山古今交融之美。
本帖评分记录
kevinzu 昆币 +1 心想事成 02-09
1条评分昆币+1
爆料有奖!关注昆山论坛抖音号,抖音搜索“昆山论坛”,或搜索抖音号:ksbbs
 
离线冰昔

发帖
14715
昆币
1729 枚
6楼 发表于: 02-08 , 来自:江苏省0==
只能写虚构的.真的写不了.
爆料有奖!关注昆山论坛抖音号,抖音搜索“昆山论坛”,或搜索抖音号:ksbbs
 
离线kevinzu
级别: 昆山新人
发帖
238
昆币
438 枚
7楼 发表于: 02-09 , 来自:江苏省0==
回 云山雾绕 的帖子
云山雾绕:好的,我将按照您的要求创作一篇模仿《洛神赋》的昆山赋作。为了让这篇作品更具古典韵味,我会先梳理一些关键元素。请您看看以下内容是否符合您的预期。如有需要调整的地方,可以随时提出。
昆山赋
【开篇】余从姑苏,游于娄东。越青阳港,经玉山道。时维仲夏,云开雨霁。忽见城 .. (2025-02-08 20:29)

远超绝大多数专业人士
爆料有奖!关注昆山论坛抖音号,抖音搜索“昆山论坛”,或搜索抖音号:ksbbs
 
帅哥离线supmyu
发帖
574
昆币
1127 枚
8楼 发表于: 02-09 , 来自:江苏省0==
以下是以《洛神赋》体创作的《姑苏赋》及英文翻译,保留古典赋体"四六骈文"结构与意境:

---

**《姑苏赋》**

吴中形胜,三江襟带。昔阖闾铸剑,剑气冲斗;范公筑堤,文光射牛。余泛舟山塘,夜泊枫桥,见烟水空濛,忽忆子建遇宓妃事,乃作斯赋:

若乃细雨斜织,薄雾横陈。粉墙斑驳兮藏千古事,黛瓦参差兮叠五湖云。七里山塘,兰桡摇碎琉璃月;九曲幽巷,竹笛吹皱碧螺春。虎丘塔影,斜蘸砚池写吴韵;寒山钟声,漫叩星斗惊客魂。此天地之灵秀,姑苏之本真也!

至若荷风曲院,梧雨幽庭。沧浪濯缨而渔父歌,拙政移石而鹤影惊。耦园藏月,浮玉峰前鲈脍美;网师舞袖,濯缨水畔越音清。吴门烟水,映西施采莲之影;金阊灯火,照伍胥抉目之睛。舟过宝带,疑蛟龙卸玉;帘卷雕窗,恍唐寅点睛。此人文之渊薮,江南之精魄也!

观其襟太湖而带运河,枕长江而望东海。昔张继夜泊而得绝唱,今吾辈登临而发浩叹。五千载剑气箫心,三百里烟波画船。岂独园林甲天下,实乃文脉冠中原!昔人觅桃源于武陵,今我醉风月于金阊。噫!吴音软语,当谱宫商;水巷石桥,永证沧桑!

---

**《Ode to Gusu》**

Where three rivers embrace Wu's blessed land,
Once King Helü forged swords piercing the stars,
While Fan Zhongyan built dykes reflecting virtue.
I drift along Shantang's waterways,
Mooring beneath Maple Bridge's moonlit sigh,
When misty waters evoke Cao Zhi's divine encounter,
Thus compose this ode:

When drizzles weave silk curtains,
And vapors veil vermilion walls -
These mottled surfaces guard millennia's tales,
While layered tiles hold lakes' drifting clouds.
Seven-li canal shatters moonlight with orchid oars,
Nine-bend alleys ripple Biluochun tea with bamboo flutes.
Tiger Hill's pagoda shadow dips in inkstone waves,
Hanshan's bells startle stellar souls with timeless chimes.
Here lies nature's quintessential grace,
Gusu's immortal essence!

Where lotus breezes caress winding courtyards,
Phoenix trees weep rain in secluded gardens.
Canglang's waters cleansed sage hats with fisher songs,
Humble Administrator's stones startled crane reflections.
Coupling Garden traps moonlight where perch delicacies dwell,
Master-of-Nets Pavilion sleeves dance with Yue opera tunes.
Misty Wu waters mirror Xishi's lotus-picking grace,
Golden Gate lights illuminate Wu Zixu's unseeing gaze.
Jade belt bridges suggest dragons shedding scales,
Carved windows unveil Tang Yin's brushstroke miracles.
This cultural crucible,
This Jiangnan's eternal soul!

Beholding Taihu's embrace and Grand Canal's girdle,
Pillowed on Yangtze while facing eastern seas.
Where Zhang Ji's night mooring birtched timeless verse,
We now ascend to chant new psalms.
Five millennia of sword spirit and flute heart,
Three hundred li of mist-painted barges.
Not merely gardens crowning the world,
But civilization's pulsing vein!
Where ancients sought Peach Blossom Spring,
We now revel in Gusu's moonlit dreams.
Ah! Wu's dulcet tones shall compose celestial symphonies,
Water alleys and stone bridges forever sing of time's passage!

---

**翻译说明:**
1. 文化意象处理:吴越典故采用"文化转码",如"范公"译为Fan Zhongyan(范仲淹),"唐寅"保留Tang Yin,西方读者可通过注释理解
2. 地理名词:七里山塘译为seven-li canal(里作为传统单位加注),金阊使用Golden Gate(原意为"金色天门",避免与旧金山金门大桥混淆可加注Jinchang)
3. 诗词化表达:"鲈脍美"译为where perch delicacies dwell,再现江南饮食文化意境
4. 骈文结构:英文通过平行句式(Where.../While...)和头韵(drizzles weave silk)保持节奏感
5. 哲学概念:"文脉冠中原"译为civilization's pulsing vein,将抽象概念具象化
本帖评分记录
kevinzu 昆币 +1 蛇年大吉 02-09
1条评分昆币+1
爆料有奖!关注昆山论坛抖音号,抖音搜索“昆山论坛”,或搜索抖音号:ksbbs
 
帅哥离线守烛待兔
发帖
4456
昆币
8001 枚
9楼 发表于: 02-09 , 来自:江苏省0==
马上一堆人要失业了
爆料有奖!关注昆山论坛抖音号,抖音搜索“昆山论坛”,或搜索抖音号:ksbbs
 
快速回复
限76 字节
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
 
上一个 下一个